十四世纪波斯伟大的抒情诗人——沙姆思·哈菲兹,抒情诗
沙姆思·哈菲兹(1320~1389),波斯诗人,他名字的含义是“熟背古兰经的人”,出生于商人家庭,幼年丧父,生活困苦,一面谋生,一面求学,20岁时开始在诗歌方面崭露头角,但是曾拒绝巴格达宫廷令他进宫赋诗的邀请,晚年时沦为托钵僧。
哈菲兹的诗歌不大注意连贯的情节,而在对客观事物的描写中注重主观感受的抒发,充满浪漫主义色彩,兼具抒情性和哲理性。他在诗中赞美人与人之间的真挚情感,揭露和嘲讽社会上的虚伪与宗教上的偏见,表现了对社会道德沉沦的愤慨和追求自由与美善的激情。在许多颂洒抒情诗中,流露出他放歌痛饮的豪放情怀和不与权贵同流合污的高洁精神;而在勇敢讴歌纯洁爱情的抒情诗中,则充分表达了他渴望个性解放和追求自由爱情的纯真理想;在咏叹自唤正义的抒情诗中,又洋溢着他对新的美好生活的企盼之情,并且透露出对下层人民凄苦命运切关注和同情。哈菲兹的这些诗歌在艺术和思想上都代表着波斯抒情诗的最高成就。
世上的蔷薇千朵万朵
世上的蔷薇千朵万朵,
有一朵对我笑,我就心满意足。
草原上的翠柏挺秀端庄 ,
阴影落我身,我就心满意足 。
让我离开他们吧! ——
离开这些伪善之徒 。
世上的珍宝无数,
奇妙的酒杯在手,我就心满意足 。
奖赏他们的行为,
赐给天堂的宫殿 。
我们是乞丐,是流浪汉,
有了酒店,我就心满意足。
请坐在这溪流岸边,
看看这生命的浪花飞舞。
对着转瞬即逝的世界,
看上一眼,我就心满意足。
看看这世界的荣华富贵,
看看这人世的磨难悲苦;
假如不能满足你贪婪的心,
对这有得有失,我就心满意足 。
我的情人伴在我的身旁,
我哪还有更大的需求!
我心爱的人儿呵,
有幸与你倾谈,我就心满意足 。
不要让我去寻求上帝的天堂,
从你的门前把我驱逐 。
你那月下的小巷
能够供我栖身,我就心满意足 。
哈菲兹呵,不要怨天尤人,
不公正地抱怨自己命苦 。
有这清澈如水的思想,
这娓娓动听的情诗,我就心满意足。
(邢秉顺 译)
对她的炽热的爱情
对她的炽热的爱情,
蕴藏在我的心中;
照耀她那美貌的,
是我的眼睛的明镜。
虽然对于两个世界
我从来不曾屈从;
但我不得不低下头,
因为她的恩爱深重。
天堂的图巴树属于隐士,
我却爱你那崇高的身影;
所有的人的思绪变幻,
都随着你的热情翻腾。
在这神圣的殿堂里,
我十分卑微,无足轻重;
只有来自东方的风,
将她荣誉的神坛管领。
尽管我的衣服被污染,
丝毫也不值得抱怨;
整个世界都可以作证,
她犹如碧玉一样纯净。
玛杰农的时代已经过去,
现在轮到我们的光景;
每个人仅有五天的日子,
生命一天天飞逝不停。
这爱情的王国,
这欢乐的无穷;
我所享有的一切,
都是她慷慨的馈赠。
她的幸福康健,
是我唯一的幸运;
我可为此献出一颗心,
甚至献出我的生命。
她的秘密的私房,
就在我的两只眼中;
但愿我的瞳人里,
永不消失她的身影。
那初放的鲜花,
把草地变成织锦;
这是从情人的身上
取来的艳丽和芳芬。
请君切莫只看到
哈菲兹表面贫穷;
那爱情的宝库啊
深埋在他的心中。
(邢秉顺 译)
温煦柔和的东风
温煦柔和的东风携来缕缕馥郁芳香,
老态龙钟的世界再次变得年青力壮。
番红花举起玛瑙杯映红了茉莉的嫩颊,
水仙的炯炯明眸凝望着盛开的郁金香。
心痴意挚的夜莺承受着孤寂的幽怨,
它落在玫瑰花丛里悲凄哀婉地鸣唱。
当我从清真寺来到酒肆,不要恣意指摘——
说教之辞太枯燥,何不畅饮这陈年酒浆。
心儿啊!假若明天像今天这样欢乐,
生活该多么有意义,多么令人向往。
“拉姆赞节”之夜不久即会来临,
请不要责难“沙邦之月”的骄阳。
应向吐蕊绽放的玫瑰倾诉你的情思,
今日繁花似锦,谁知何时花败叶黄。
歌手啊!快把娱宾遣兴的嘎扎勒吟唱,
欢乐不会常驻,谁知道明朝将会怎样!
哈非兹正是为了你,才来到这人世间;
让我们在永别之前,紧紧地相倚相傍!
(张 晖 译)
天堂花园的绚丽灿烂
天堂花园的绚丽灿烂,
来自与你相会的花园;
地下阴间的熊熊大火,
来自与你分离的烈焰。
极乐女神羡慕你的娇容,
图巴树愧对你的体态丰满;
你是美好幸福的象征,
你是纯洁善良的源泉。
天堂花园里的小溪,
日日夜夜细语潺潺;
它就象我的眼泪,
夜思你醉人的水仙。
桃红柳绿的春天,
把你的花容月貌年年装点,
令人神往的天堂,
八个大门把你的神采称赞。
我的心儿已经烧焦,
心头的宿愿尚未实现;
即便我已经如愿,
心血也早已枯干。
你那红唇和秀口啊,
果真具有盐的功能;
它能治愈我破碎的心肝,
能恢复我撕裂的神经。
请你切莫怀疑,
岂止情人为你心碎;
只是你不知晓,
隐士也如痴似醉。
你那绯红的面颊,
犹如普照寰宇的太阳;
你那红玉般的双唇,
像镀上了一层霞光。
快揭开你的面纱,
显露出你的娇艳;
面纱对你有何用处——
除了掩饰你的赧颜。
玫瑰看见你的风采,
面颊如火烧得通红;
一旦闻到你的香气,
顷刻间会变成香精。
哈菲兹爱你的娉婷玉立。
他浸沉在痛苦的大海;
请给他一点同情吧,
或许会拯救他脱离苦海。
哈菲兹啊,要珍重你的生命,
莫让它无谓地风流烟散;
要用你不懈的奋斗,
换取生命果实的甘甜。
(邢秉顺 译)